Anche se Abraamo credeva che Dio avrebbe adempiuto la promessa, chiese una conferma o un segno (Gen 15:7-8). The Stone - that tells defending WhomThis Spartan put awayWhat little of Him we - possessedIn Pawn for Liberty -. E sebbene in più sobri momenti -Non possa esserci un MosèSono convinta - che la LeggendaNel punto che riguarda tale offesa -, Superi quelle più crude -Di Stefano - o di Paolo -Perché questi - furono solo messi a morte -Mentre la più ingegnosa volontà di Dio, Su Mosè - sembrò concentrarsiGiocando a stuzzicarne il desiderioCome un Ragazzo - fa con un Ragazzo più piccolo -Per dimostrare la sua supremazia -, La colpa - fu senza dubbio d'Israele -Io - avrei bandito le Tribù -E scortato il Grande Vecchio MosèIn Vesti da Pentateuco. Non a un indefinito ente superiore o a una forza cosmica possiamo affidare le nostre vite, ma al Dio il cui volto di Padre ci è stato reso familiare dal Figlio, «pieno di grazia e di verità» (Gv 1, 14). I Cieli pesavano di più - di gran lunga -Eppure Azzurri - e solidi - restavano -Senza un Bullone - che io potessi verificare -Può darsi che i Giganti - lo capissero? L'Abitudine al Sud - dell'Uccello -Che prima che il Gelo sia arrivato -Preferisce una Latitudine migliore -Noi - siamo gli Uccelli - che restano. E, soprattutto, renderci conto che anche l'amore più piccolo, quello meno appariscente e più nascosto, richiede sempre di portare una croce.Al verso 7 ED scrive "bravo", che nel Webster 1828 ha un'unica definizione: "Un audace furfante; un bandito; chi ha in disprezzo la legge; un assassino o un omicida. La felicità, la delizia, se guardata attraverso un dolore diventa più preziosa, assume caratteri "pittorici", come se fosse un'opera d'arte che è là nella sua bellezza ed è impossibile da catturare, da raggiungere.Questo velo di dolore è un po' come quell'ambra che avvolge le montagne quando le guardiamo da lontano. In realtà "drop" significa (oltre a "cadere" in senso lato, come anche "spill" che ED indica come variante) "gocciolare, cadere goccia a goccia" (mentre "spill" significa "versare, o anche spillare"). E poi le stelle. Genziana pyrenaica L. Pianticella che forma dei ciuffi di color verde scuro lucente; foglie strettissime, allungate, lanciolate, munite alla loro estremità d’una piccola punta, avvolgenti i fusti eretti o sdraiati; fiori di color azzurro, rassomiglianti alquanto a quelli della Genziana bavarica.    F251/300     F751/800  Celebre è, ad esempio, l' Amaro Sibilla , prodotto nell' appennino marchigiano proprio con questa erba sin dal lontano anno 1868, ma è anche tra gli ingredienti del Fernet Branca , dello Stomatica Foletto e dell' Aperol . Siamo noi che aspettiamo - degni abbastanza -Che una Enorme PerlaCome la vita - sia dissolta - per Noi -Nell'orrido Calice - della Battaglia? E soprattutto quando ci rendiamo conto che non esistono risposte alle domande che sorgono spontanee quando vediamo ciò che ci circonda e non capiamo quale mai potrà essere quel disegno divino che produce tante sofferenze qui da noi; quando proviamo a intravedere un barlume di luce nei lati oscuri della divinità.Certo questa rinuncia ci costa. 'Twas Universe - that did applaud -While Chiefest - of the Crowd -Enabled by his Royal Dress -Myself distinguished God -, Era l'Universo - che applaudiva -Finché a Capo Supremo - della Folla -Resa capace dal suo Abito Regale -Io riconobbi Dio -.    J251/300     F701/750  "Per "Tyrian" (v. 10) vedi la J140-F90. Tentammo di spiegareCiò che nessuno dei due - capiva -Ahimè, la Saggezza è così vasta -E la Verità - così multiforme! And tho' in soberer moments -No Moses there can beI'm satisfied - the RomanceIn point of injury -, Surpasses sharper stated -Of Stephen - or of Paul -For these - were only put to death -While God's adroiter will, On Moses - seemed to fastenIn tantalizing PlayAs Boy - should deal with lesser Boy -To show supremacy -, The fault - was doubtless Israel's -Myself - had banned the Tribes -And ushered Grand Old MosesIn Pentateuchal Robes. Ne conosciamo il testo da una trascrizione di Mabel Todd e rispetto a quella riportata sopra, nei fascicoli, ci sono due differenze: "poesy" ("poesia") al posto di "melody" al verso 2 e "celebrate" ("celebrano") al posto di "indicate" al verso 3, peraltro presenti come varianti anche nei fascicoli.In quei probabili fiori possiamo però anche leggere una metafora della poesia: i versi di una poesia lasciano dietro di sé una scia molto simile a un profumo, a un odore che non tutti riescono a percepire, e che diventa a un tempo metro e ritmo, musica e poesia. Until it burst the HeartsThat fancied they could hold -When swift it slipped it's limit -And on the Heavens - unrolled -, 'Tis Ours - to wince - and weep -And wonder - and decayBy Blossoms gradual process -He chose - Maturity -, And quickening - as we sowed -Just obviated Bud -And when We turned to note the Growth -Broke - perfect - from the Pod -, Fino a che infranse i CuoriChe fantasticavano di poterlo trattenere -Quando rapido sfuggì al suo limite -E su nei Cieli - si dispiegò -, A Noi resta - trasalire - e piangere -E stupirci - e decadereNel graduale processo di Fioritura -Egli scelse - la Maturità -, E accelerando - mentre noi seminavamo -Eluse il Germoglio -E quando ci voltammo a osservare la Crescita -Si staccò - perfetto - dal Baccello -. Tutto questo ci fa pensare al paradiso, anche se lo immaginiamo certamente più bello di questi segni terreni, pallido riflesso di quella che deve essere la sua magnificenza.Ma ecco che si insinua il tarlo del dubbio, annunciato da quel "we suppose".    J401/450     J451/500  A quel punto non c'era più niente da leggere nel libro della vita su questo argomento.Ma guardandoci negli occhi ci accorgemmo che avevamo imparato ben poco, eravamo ancora ignoranti come fanciulli, e provammo a spiegare l'uno all'altra quello che ci risultava ancora incomprensibile. I successivi due versi, nella loro asciutta semplicità, sono un tributo alla natura, che nelle sue forme più varie, interiori ed esteriori, è stata l'ispiratrice dei suoi versi, con quelle "semplici notizie" trasformate in sempre nuove e sorprendenti pagine di poesia. Insieme imparammo a conoscere l'amore, studiammo diligenti prima l'alfabeto, poi le parole, poi un capitolo e poi l'intero libro. Ma il pettirosso non è solo l'uccello che svolazza libero e canterino. Ancora oggi -Il mio senso di giustizia sanguina - per Te! (Proprio in questo periodo, l'anno scorso, morii.) Non si trattò di giorni di 24 ore, ma di epoche. Partire senza sancire con un addio diretto la separazione è un po' come rifiutare quel "certificato d'assenza" che la renderebbe concreta. 16 Dio fece due grosse luci: la più grande per il giorno, la più piccola per la notte. Il Silenzio acconsentì -La Creazione si fermò - per me -Ma sgomenta dall'enormità della mia richiesta -Adorai - non "pregai" -. I wonder if They bore it long -Or did it just begin -I could not tell the Date of Mine -It feels so old a pain -, I wonder if it hurts to live -And if They have to try -And whether - could They choose between -It would not be - to die -, I note that Some - gone patient long -At length, renew their smile -An imitation of a LightThat has so little Oil -, I wonder if when Years have piled -Some Thousands - on the Harm -That hurt them Early - such a lapseCould give them any Balm -, Or would They go on aching stillThrough Centuries of Nerve -Enlightened to a larger Pain -In Contrast with the Love -, The Grieved - are many - I am told -There is the various Cause -Death - is but one - and comes but once -And only nails the Eyes -, There's Grief of Want - and Grief of Cold -A sort they call "Despair" -There's Banishment from native Eyes -In sight of Native Air -, And though I may not guess the kind -Correctly - yet to meA piercing Comfort it affordsIn passing Calvary -, To note the fashions - of the Cross -And how they're mostly worn -Still fascinated to presumeThat Some - are like my own -, Mi chiedo se l'abbiano portato a lungo -O sia appena iniziato -Non saprei dire la Data del Mio -Sembra così vecchia una pena -, Mi chiedo se fa male al vivere -E se sono obbligati ad andare avanti -E se - potendo scegliere una via -Non preferirebbero - morire -, Mi accorgo che Alcuni - a lungo pazienti -A un certo punto, ritrovano il sorriso -A somiglianza di un LumeChe abbia così poco Olio -, Mi chiedo se quando si siano accumulati Anni -Qualche Migliaio - sul Male -Che li ferì Precocemente - un tale scorrerePotrebbe dar loro qualche Balsamo -, Oppure continuerebbero dolenti ancoraAttraverso Secoli di Resistenza -Addestrati a una Pena più grande -In Antitesi con l'Amore -, Gli Afflitti - sono tanti - mi dicono -C'è una varietà di Cause -La morte - è solo una - e viene solo una volta -E si limita a inchiodare gli Occhi -, C'è il Dolore della Mancanza - e il Dolore del Freddo -Una varietà chiamata "Disperazione" -C'è l'Esilio dagli Occhi natii -All'interno dell'Aria Natia -, E sebbene non possa indovinarne il genere -In modo corretto - tuttavia per meUn penetrante Conforto offreL'attraversamento del Calvario -, Notare la foggia - delle Croci -E come sono di solito portate -Sempre affascinata dal presumereChe Qualcuna - sia come la mia -. Anzi, ci vuole un dolore, una perdita, per far sì che l'occhio si pieghi verso l'estrema bellezza. Fossa! I left Her I could find HerIf I tried -This way, I keep from missingThose that died. Per 40 grammi di estratto secco di radice essiccata di genziana si spendono circa 5/6€. Ed è anche un augurio di potersi un giorno ritrovare, come speriamo che sia con quelli che ci hanno lasciato definitivamente.Negli ultimi due versi ED sembra giustificare la sua scelta di solitudine, ma anche la sua abitudine di non partecipare ai funerali, compreso quello del padre, del quale non visitò mai la tomba.  J1601/1650  Home page poesie Quest'ultima fu pubblicata nell'ottobre 1891 nell'"Atlantic Monthly" con una nota del destinatario che precisava di averla ricevuta acclusa a una lettera della primavera del 1863 (L280). The Heavens weighed the most - by far -Yet Blue - and solid - stood -Without a Bolt - that I could prove -Might Giants - understand? Quest'anno, durante una delle nostre passeggiate, ne abbiamo potuto ammirare così tante, che i bambini ne sono rimasti piacevolmente affascinati. I "Giants" dell'ottavo verso sono i "grandi" per la bambina curiosa, ma sono anche coloro che sono morti, che hanno raggiunto la grandezza dell'immortalità e che attraverso questo passaggio hanno anche raggiunto la comprensione di quello che durante la vita resta misterioso.Perché le ingenue domande di una bambina diventano problemi più grandi, ma mantengono in molti casi il mistero che la turbava. Un altro dei mirabili quadri naturali a cui ci ha abituato ED. Nell'edizione Johnson la poesia ha cinque versi in più alla fine della penultima strofa: "'Twould start them - / We - could tremble - / But since we got a Bomb - / And held it in our Bosom - / Nay - Hold it - it is calm -" ("Dar loro coscienza - / Noi - potremmo tremare - / Ma da quando carpimmo una Bomba - / E la tenemmo stretta al Petto - / Anzi - la Teniamo - c'è calma -"). Non è, caro dio, che potresti gentilmente fornirti di un volto, affinché sia possibile per me guardarti?Non posso crederci!  J1151/1200  Elia fece sapere poi che Geova avrebbe posto fine alla siccità dicendo ad Acab: “Scendi affinché il rovescio di pioggia non ti trattenga!” (1 Re 18:22-45). Pit! All'inizio sembra si stia parlando di un uomo che ha avuto la fama, che non l'ha considerata più di tanto, che ha donato la sua vita agli altri ed è morto lasciando tutti nel rimpianto e nel decadere di ogni giorno, nel "graduale processo di fioritura".Poi però, nell'ultima strofa, c'è come una virata, il soggetto della poesia è qualcuno che ha accelerato la sua vita, ha eluso il germoglio e si è subito staccato dal baccello. Può capitare che cerchi un sostegno, che faccia fatica a crescere, che si aggrappi con tutte le sue forze a qualcosa di concreto, ma non lo fa per farsi compatire, lo fa solo per continuare a vivere, perché ogni giorno cresce di più verso l'alto, verso il cielo.Al primo e ultimo verso "Black Berry" è propriamente il frutto del rovo (la mora), ma l'uso di "berry" al verso 3 e l'immagine del verso 7: "O si avvinghia a una Roccia, con entrambe le Mani -" suggeriscono che ED abbia usato il nome del frutto per intendere l'arbusto che lo produce. La tigre morente come simbolo dell'ineluttabilità della morte. Perciò non si deve considerare un compenso, un premio ad personam, il riuscire a vederla, perché la sua apparenza visibile è la stessa, per noi come per chiunque nell'angolo più sperduto del mondo. The price is great - Sublimely paid -Do we deserve - a Thing -That lives - like Dollars - must be piledBefore we may obtain? Insomma, le possibilità, come al solito, sono tante.  F1201/1250  Ma, come capita di solito quando si fa una richiesta convinti che non avrà seguito e invece si viene esauditi, rimango sgomenta, muta, dall'enormità di quanto sta accadendo, che va al di là della mia capacità di reazione. Le loro voci si rincorrono una dopo l'altra, offrendosi alla natura come i ruscelli si offrono per nutrire uno stagno. Eppure la loro musica, in quel buio che non ci permette di contarli, colpisce il nostro orecchio così come i nostri occhi sono colpiti dalla luce del mezzogiorno. Ho perciò tradotto in modo simile con "preparativi".Al verso 21 "engrossed" significa "ingrossare" "e "prendersi tutto, impossessarsi". But not for Compensation -It holds as large a GlowTo Squirrel in the HimmalehPrecisely - as to Me -, Ma non come un Compenso -Essa possiede un così grande SplendorePer lo Scoiattolo sull'HimalayaPrecisamente - come per Me -. Così avrei dovuto però sacrificare quel "Bone by Bone" ("Osso dopo Osso"), che invece volevo conservare, e cambiare la costruzione del verso. My father and mother went to the service, and mother said while the minister prayed, a hen with her chickens came up, and tried to fly into the window. Per loro non c'erano Testimoni -Salvo Talvolta un Uomo - Che si preparava al lavoro consueto -Per anticipare il Mattino -, Né era per gli applausi -Di ciò ne ero certa -Ma Estasi indipendenteDalla Divinità, e dagli Uomini -, Intorno alle Sei, la Piena era finita -Nessun tumulto c'era statoDi Preparativi, o Partenze -Eppure la Banda - se n'era andata -. In questa vita non siamo in grado di saperlo, possiamo soltanto immaginare e sperare. Inizia con una insolita descrizione dell'inverno come una breve parentesi, che non dà nemmeno il tempo di rinchiudersi nel guscio che è già finita. È un'interpretazione suggestiva, sorretta da quell'aurora che bacia la crisalide (il corpo) come per aprirla e liberare l'anima, destinata (come la farfalla) a una nuova vita, quella immortale, oltre che da quel "tre volte" ripetuto, che fa pensare che non ci sia una quarta volta. E infine, negli ultimi due versi, un artificio retorico, un affidarsi alla benevolenza del lettore, dove il "compatriota" non è tanto chi è nato nello stesso posto ma chi è capace di condividere la bellezza della poesia. La genziana si può acquistare in farmacia, in parafarmacia, nei negozi specializzati nella vendita di prodotti erboristici e sul web. Una confezione di tintura madre da 100 ml costa invece circa 11/15 euro. God grows above - so those who prayHorizons - must ascend -And so I stepped upon the NorthTo see this Curious Friend -, His House was not - no sign had He -By Chimney - nor by Door -Could I infer his Residence -Vast Prairies of Air. Il conflitto organizza, per certi versi, la violenza in modo simbolico. Chi crede in Dio-Amore porta in sé una speranza invincibile, come una lampada con cui attraversare la notte oltre la morte, e giungere alla grande festa della vita.    F101/150  The Frosts were her condition -The Tyrian would not comeUntil the North - invoke it -Creator - Shall I - bloom? La tela del ragno diventa l'inconoscibile ragnatela della nostra esistenza, che come quella si dispiega da nulla a nulla, dal nulla che precede la nascita al nulla che segue la morte. Il finale è aperto. Anche questa specie è diffusa in tutto l’arco alpino ma si tratta sempre di una varietà protetta, che non può essere raccolta per nessun motivo.  J1451/1500  I put new Blossoms in the Glass -And throw the Old - away -I push a petal from my GownThat anchored there - I weighThe time 'twill be till six o'clock -So much I have to do -And yet - existence - some way back -Stopped - struck - my ticking - through -, We cannot put Ourself awayAs a completed ManOr Woman - When the errand's doneWe came to Flesh - upon -There may be - Miles on Miles of Nought -Of Action - sicker far -To simulate - is stinging work -To cover what we areFrom Science - and from Surgery -Too Telescopic eyesTo bear on us unshaded -For their - sake - Not for Our's -, Therefore - we do life's labor -Though life's Reward - be done -With scrupulous exactness -To hold our Senses - on -, Metto i Fiori freschi nel Vaso -E butto via - i Vecchi -Scaccio dalla Gonna un petaloChe là s'era ancorato - valutoIl tempo che resterà fino alle sei -Così tanto ho da fare -Eppure - l'esistenza - tempo addietro -Si arrestò - colpì - il mio ticchettio - da parte a parte -, Non possiamo riporre Noi stessiCome Uomo o DonnaCompiuti - Quando è concluso il compitoPer cui ci siamo imbattuti - nella Carne -Ci possono essere - Miglia e Miglia di Nulla -Dell'Azione - assai più penose -Simulare - è una pungente fatica -Mascherare ciò che siamoAlla Scienza - e alla Chirurgia -Occhi troppo TelescopiciPuntati su noi indifesi -Per il loro - interesse - Non per il Nostro -, Perciò - adempiamo al lavoro della vita -Benché il Compenso della vita - sia concesso -Con scrupolosa esattezza -Per mantenere i nostri Sensi - su di essa -. To stir would be to slip -To look would be to drop -To dream - to sap the PropThat holds my chances up.Ah!

Il Borgo Antico Cannavacciuolo, Surge In Italiano, Mercatino Antiquariato Veneto Ottobre 2020, Gianmarco Zagato Video Di Oggi, Bergamo Donadoni Ic, Sherilyn Fenn è Johnny Depp,